Quisqueyanos valientes, alcemos
يا شعب أرض الكيسكيانوس الشجعان, لنرفع
Nuestro canto con viva emoción,
صوت أغنيتنا بعاطفة حية
Y del mundo a la faz ostentemos
و لنري وجه الكرة الأرضية
Nuestro invicto glorioso pendón.
عملنا المجيد الذي لا يهزم
¡Salve! el pueblo que, intrépido y fuerte,
يعيش, الشعب القوي و الباسل
A la guerra a morir se lanzó,
في الحرب يندفع نحو الموت
Cuando en bélico reto de muerte
في الحرب يتحدى الموت
Sus cadenas de esclavo rompió.
و حطم سلاسل العبودية
Ningún pueblo ser libre merece
لا ينبغي لشعب أن يكون حر
Si es esclavo indolente y servil;
إذا كان عبد, متراخي و ذليل
Si en su pecho la llama no crece
لو لم يكن النار تلتهب في قلبه
Que templó el heroísmo viril,
تشعلها الرجولة البطولية
Mas Quisqueya la indómita y brava
لكن كيسكيانوس, الشجاع الذي يقهر
Siempre altiva la frente alzará;
ستظل رأسها مرفوعة دوماً
Que si fuere mil veces esclava
لأنها لو إستعبدت آلاف المرات
Otras tantas ser libre sabrá.
مرات أكثر ستعرف كيف تتحرر
Que si dolo y ardid la expusieron
لو تعرضت لمؤمرات و الخداع
De un intruso señor al desdén,
لإحتقار طاغية شديد
¡Las Carreras! ¡Beller!, campos fueron
معركة لاس كاريراس حيث حدثت
Que cubiertos de gloria se ven.
يوجد آثار المجد
Que en la cima de heroíco baluarte
من أعلى معقل الأبطال
De los libres el verbo encarnó,
كلمة الحرية تبعث للحياة
Donde el genio de Sánchez y Duarte
حيث عبقرية سانشيز و دوارتي (الآباء المؤسسون لجمهوية الدومينيكان)
A ser libre o morir enseñó.
علمتنا أن نكون أحراراً او نموت
Y si pudo inconsulto caudillo
و لو أن قائد مستهتر
De esas glorias el brillo empañar,
هزل من هذه الأحداث المجيدة
De la guerra se vio en Capotillo
في حرب الكابوتيو
La bandera de fuego ondear.
لترفرف اعلام النار
Y el incendio que atónito deja
و النار التي تصدم
De Castilla al soberbio león,
الأسد الفخور من قشتالة
De las playas gloriosas le aleja
تطرده من الشواطئ المجيدة
Donde flota el cruzado pendón.
حيث يرفرف العلم الذي يحمل الصليب
Compatriotas, mostremos erguida
أيها الابناء, هيا بفخر
Nuestra frente, orgullosos de hoy más;
نرفع وجوهنا, من اليوم أكثر فخراً من قبل
Que Quisqueya será destruida
كيسكيا قد تدمر
Pero sierva de nuevo, ¡jamás!
لكنها لن تستعبد مرة أخرى, أبداً
Que es santuario de amor cada pecho
أنها ملاذ الحب في
Do la patria se siente vivir;
أرض الأسلاف في كل صدر
Y es su escudo invencible el derecho;
في درعها الذي لا يقهر, القانون
Y es su lema ser libre o morir.
في شعارها, عش حراً او مت
¡Libertad! que aún se yergue serena
الحرية تنهض بهدوء
La Victoria en su carro triunfal,
النصر تحمله في عربتها
Y el clarín de la guerra aún resuena
و بوق الحب لا يزال يدوي
Pregonando su gloria inmortal.
يعلن عن مجدها الأبدي
¡Libertad! Que los ecos se agiten
الحرية, لتدوي الأصداء
Mientras llenos de noble ansiedad
و بينما في حماسة المعركة النبيلة
Nuestros campos de gloria repiten
أرض المعارك تكرر
¡Libertad! ¡Libertad! ¡Libertad!
حرية, حرية, حرية
الإنترنت مترجم إلى العربية
جميع الحقوق محفوظة 2020 مدبلج